本书目录导读:
《现代英汉隐喻探究与跨文化翻译策略》——跨文化交际中的隐喻翻译研究
作者:李晓红
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2018年
《现代英汉隐喻探究与跨文化翻译策略》是李晓红教授所著的一部关于英汉隐喻翻译研究的专著,该书以跨文化交际为背景,深入探讨了现代英汉隐喻的内涵、特点以及翻译策略,旨在提高翻译人员的跨文化翻译能力。
第一章:引言
1、1 研究背景与意义
1、2 国内外研究现状
1、3 研究方法与内容安排
第二章:现代英汉隐喻的内涵与特点
2、1 隐喻的内涵
2、2 现代英汉隐喻的特点
2、3 隐喻在跨文化交际中的作用
第三章:英汉隐喻翻译策略
3、1 理论基础
3、2 翻译策略
3、3 案例分析
第四章:跨文化翻译中的隐喻误用与对策
4、1 隐喻误用的原因
4、2 跨文化翻译中的隐喻误用案例
4、3 对策与建议
第五章:结论
5、1 研究成果总结
5、2 研究局限与展望
《现代英汉隐喻探究与跨文化翻译策略》一书首先从引言部分介绍了研究背景、意义、国内外研究现状以及研究方法与内容安排,作者指出,随着全球化进程的加快,跨文化交际在各个领域都得到了广泛应用,而英汉隐喻翻译作为跨文化交际的重要环节,其研究具有重要的理论意义和实际应用价值。
在第二章中,作者详细阐述了现代英汉隐喻的内涵与特点,作者认为,隐喻作为一种语言现象,在英汉两种语言中都具有普遍性,其特点是生动形象、富有感染力,在跨文化交际中,隐喻的运用有助于增强语言的魅力,提高交际效果。
第三章重点探讨了英汉隐喻翻译策略,作者从理论基础、翻译策略和案例分析三个方面展开论述,在理论基础方面,作者介绍了隐喻翻译的相关理论,如文化适应理论、等效理论等,在翻译策略方面,作者提出了直译、意译、借译等多种翻译方法,并结合具体案例进行分析,这些策略有助于提高翻译人员对英汉隐喻的翻译能力。
第四章针对跨文化翻译中的隐喻误用问题进行了深入探讨,作者分析了隐喻误用的原因,包括文化差异、语言习惯、翻译人员素质等,通过分析具体案例,作者提出了相应的对策与建议,旨在提高翻译人员对跨文化翻译中隐喻误用的识别与应对能力。
在结论部分,作者总结了研究成果,并对研究局限与展望进行了阐述,作者认为,尽管本书在英汉隐喻翻译研究方面取得了一定的成果,但仍存在一些不足之处,如对隐喻翻译策略的探讨还不够深入等,未来研究可以进一步拓展相关领域,以期提高英汉隐喻翻译的准确性和有效性。
《现代英汉隐喻探究与跨文化翻译策略》一书为跨文化交际中的隐喻翻译研究提供了有益的参考,对提高翻译人员的翻译水平具有重要的指导意义。