《汉译英常用表达式经典惯例》——跨文化交流的桥梁
《汉译英常用表达式经典惯例》是一本专为中文学习者及翻译工作者编写的实用指南,该书由我国著名的翻译学者张红梅教授所著,由外语教学与研究出版社出版,于2018年首次发行。
作者简介:
张红梅,我国知名翻译学者,长期从事翻译理论与实践研究,擅长汉英翻译,她在翻译领域有着丰富的经验和深厚的学术造诣,曾出版多部翻译著作,深受读者喜爱。
出版社简介:
外语教学与研究出版社成立于1978年,是我国外语教育领域的重要出版机构,该社以出版外语教材、工具书、学术著作等为主,致力于推动我国外语教育事业的发展。
出版时间:
2018年
书评:
《汉译英常用表达式经典惯例》一书以实用性为核心,旨在帮助读者掌握汉译英中常用的表达方式和惯例,本书内容丰富,涵盖了日常生活、商务交流、学术研究等多个领域的翻译技巧,是翻译工作者的得力助手。
本书共分为五个章节,具体如下:
第一章:汉译英基本技巧
本章介绍了汉译英的基本原则和技巧,包括直译、意译、增译、减译等,为读者提供了汉译英的基本指导。
第二章:常用表达方式
本章详细介绍了汉译英中常用的表达方式,如成语、谚语、俗语等,并提供了大量的实例,帮助读者在实际翻译中灵活运用。
第三章:商务翻译
本章针对商务领域的翻译进行了深入剖析,包括合同、信函、报告等常见商务文书的翻译技巧,为商务人士提供了实用的翻译指南。
第四章:学术翻译
本章介绍了学术翻译的基本原则和技巧,包括学术论文、专著、教材等学术文书的翻译方法,为学术工作者提供了参考。
第五章:实战演练
本章通过大量的实战案例,帮助读者将所学知识运用到实际翻译中,提高翻译水平。
《汉译英常用表达式经典惯例》是一本实用性极强的翻译指南,适合广大翻译工作者、中文学习者以及对外交流人士阅读,该书以简洁明了的语言、丰富的实例和实用的技巧,为读者在汉译英过程中提供了有力的支持,相信通过阅读本书,读者能够在跨文化交流的道路上更加得心应手。