《陈望道全集》第9卷:苏俄文学理论译文的学术价值与启示
《陈望道全集》第9卷是由我国著名翻译家、文学理论家陈望道先生所著,由浙江大学出版社于2015年出版,该书收录了陈望道先生关于苏俄文学理论的研究成果,包括译作、评论、研究论文等,是我国研究苏俄文学理论的重要文献。
陈望道先生是我国现代翻译事业的奠基人之一,曾任复旦大学校长,是我国著名的语言学家、翻译家、文学理论家,他的翻译作品广泛涉及文学、哲学、社会科学等多个领域,对我国的文化交流与传播做出了巨大贡献。
《陈望道全集》第9卷主要内容包括以下几个方面:
1、苏俄文学理论译作:收录了陈望道先生翻译的苏俄文学理论经典著作,如普列汉诺夫的《艺术与社会生活》、卢那察尔斯基的《文学的本质》等。
2、苏俄文学理论评论:对苏俄文学理论的发展历程、主要流派、代表人物及其理论观点进行了深入剖析和评价。
3、苏俄文学理论研究:对苏俄文学理论中的美学、意识形态、现实主义等问题进行了系统研究,提出了自己的观点和见解。
4、苏俄文学理论与我国文学的关系:探讨了苏俄文学理论对我国文学创作、理论研究和批评实践的影响。
在《陈望道全集》第9卷中,陈望道先生对苏俄文学理论的译文进行了严谨的校对和注释,使读者能够更好地理解苏俄文学理论的原意,以下是对其中部分篇章的简要介绍:
《艺术与社会生活》译文:陈望道先生将普列汉诺夫的这部著作翻译成中文,对艺术与社会生活的关系进行了深入研究,为我国读者提供了了解苏俄美学思想的重要途径。
《文学的本质》译文:陈望道先生翻译的这部著作,对文学的本质进行了探讨,分析了文学与社会、意识形态、语言等因素的关系,对我国文学理论研究产生了深远影响。
《现实主义问题》译文:陈望道先生翻译的这部著作,对现实主义理论进行了深入研究,探讨了现实主义与浪漫主义、自然主义等文学流派的关系,为我国现实主义文学创作提供了理论支持。
《苏俄文学理论在中国》评论:陈望道先生在这篇文章中,回顾了苏俄文学理论在我国的发展历程,分析了苏俄文学理论对我国文学创作、理论研究和批评实践的影响,提出了自己的观点和见解。
《陈望道全集》第9卷以其严谨的学术态度、丰富的内容、深刻的见解,为我国研究苏俄文学理论提供了宝贵的资料,在当前我国文学理论界,对苏俄文学理论的研究仍具有重要意义,陈望道先生的研究成果为我们提供了有益的启示。